Falsos amigos: Veja exemplos de falsos cognatos entre o português e o inglês - Notícias Concursos

Falsos amigos: Veja exemplos de falsos cognatos entre o português e o inglês

Os falsos cognatos, também chamados de falsos amigos, são as palavras de duas línguas distintas que são semelhantes na forma fonética e ortográfica, mas que possuem diferentes significados. Esse tipo de fenômeno é comum entre línguas românicas, por exemplo, cujos vocabulários são oriundos do latim. No entanto, pode ocorrer entre outros idiomas, desde que tenham influências lexicais de uma mesma língua em sua constituição.

Desse modo, entre o inglês e a língua portuguesa há diversos falsos cognatos. Nesse sentido, é fundamental que os estudantes que precisam fazer provas de inglês tenham conheçam essas palavras para evitar confusões de interpretação. Por isso, apresentamos alguns falsos cognatos do inglês abaixo para exemplificar o fenômeno e ajudar aqueles que estão em fase preparatória para realizar uma prova de língua estrangeira, como a do Enem, por exemplo. Confira!

5 falsos amigos entre o inglês e o português

1. Pretend 

A palavra pretend do inglês pode ser confundida com o verbo pretender da língua portuguesa, cujo significado é de “ter a intenção de” ou de “desejar”. No entanto, o termo inglês pretend significa “fingir”, enquanto na tradução pretender é “intend”.

2. College

Outra palavra que pode confundir os estudantes brasileiros em textos de língua inglesa é college. Apesar de  ter escrita e pronúncia semelhante, a palavra inglesa não indica instituição de educação básica como no Brasil e sim faculdade, uma instituição de ensino superior.

3. Prejudice

Já a palavra prejudice lembra o verbo português prejudicar, mas o termo em inglês quer dizer “preconceito” e não tem nada a ver com causar dano. Para usar o verbo prejudicar em inglês, se diz to harm.

4. Tax

Em português, os falantes usam a palavra táxi para designar um carro de praça, uma forma de transporte. No inglês, há a palavra tax, mas ela diz respeito a um imposto ou taxa. No entanto, o inglês também faz uso de taxi, que de fato é um cognato da palavra portuguesa.

5. Realize

Por fim, apresentamos o vocábulo realize. Idêntica a uma das formas do verbo português realizar, a palavra realize do inglês não significa fazer com que algo se concretize, como no português. Em inglês, realize significa “perceber”, logo, é preciso ter atenção quando essa palavra aparecer em seu exame.

E aí? Gostou do texto? Então deixe aqui o seu comentário!

Leia O que fazer se “der um branco” na prova? Veja 3 dicas.

  • Participe de nosso Whatsapp e fique informado(a) em tempo real gratuitamente.

Deixe uma resposta

Seu endereço de email não será publicado.

Obrigado por se cadastrar nas Push Notifications!

Quais os assuntos do seu interesse?