A metonímia é formada pela união de duas palavras gregas, o meta (mudança) + onoma (nome), traduzindo mudança do nome. Como a própria nomenclatura já supõe, a metonímia é uma figura de linguagem que consiste na substituição de uma palavra ou termo em uma oração, sem que a mesma perca o sentido. Ou seja, o nome é modificado, mas a expressão continua transmitindo a mesma mensagem.
Exemplo: Toda manhã eu tomo “maizena”. A palavra “amido de milho” foi substituída pela marca “maizena”.
A metonímia possui duas variações: antonomásia, que toca uma expressão ou palavra por outro nome que tenha algum tipo de relação entre si. E a metalepse, que substitui o termo antecedente pelo consequente.
Exemplo de Antonomásia: O “Apóstolo dos gentios” revolucionou o mundo com a sua pregação. Este termo destacado refere-se a São Pulo, grande defensor da fé cristã, que levou ao povo Gentio à mensagem de Cristo.
Exemplo de Metalepse: Pelo “suor do teu rosto” ganhas o pão de cada dia. O suor é consequência de um trabalho árduo. A pessoa compra o pão com dinheiro que ganhou pelo trabalho, que provoca o suor.
Assim como a Metonímia existem outras figuras de linguagem que permitem o uso de uma determinada palavra para substituir outra, conferindo um sentido figurado à expressão. Geralmente, estes termos são utilizados nas artes em geral, como música, poemas, filmes, publicidade, etc.
Realiza a alteração de um termo por outro, no entanto apenas quando ocorre uma redução ou ampliação do sentido desse termo. Diferente da Metonímia, que faz a substituição quando existe uma relação qualitativa entre os termos.
Exemplo: Agradeço a Deus por ter um “teto” para morar. A palavra “teto” foi utilizada para substituir a palavra “casa”.
É uma palavra ou termo utilizado no sentido figurado por falta ou desconhecimento de um termo específico.
Exemplo: Bati meu dedo no “pé da mesa”. Sabemos que o objeto mesa não tem pé, mas como desconhecemos uma expressão para denominar aquela região da mesa, chamados de “pé” por estar localizado na parte inferior do objeto.
A metáfora substitui um termo por outro através de uma relação de analogia.
Exemplo: Estamos sempre dando murro em ponta de faca. No trecho “murro em ponta de faca” expressa que o interlocutor está sempre insistindo em algo que não vai conseguir. Pois sabemos que em sua forma literal, ao dar murro na ponta de uma faca, a pessoa iria se ferir.
A Metonímia permite a troca de um uma expressão por outra sem alterar o sentido da frase. Estas associações são feitas através das substituições:
Neste caso, o nome do autor “Machado de Assis” foi substituído pela palavra “a obra do autor Machado de Assis”.
Neste exemplo o interlocutor faz uma analogia substituindo o termo “carro” pela expressão “Lamborghini”, referindo-se a uma marca de automóveis de luxo, criada em 1963 pelo industrial italiano Ferruccio Elio Arturo Lamborghini.
Compreende-se que: Ele é inteligente.
O nome “cruz” é um símbolo cristão que representa a fé e a crença em Deus. Ou seja, utilizou-se a cruz como forma de expressar a fé em Deus.
Sem Metonímia: Ele tem cinco bois.
Neste exemplo a marca do produto “cotonete” foi utilizada para dar nome ao objeto que neste caso é haste flexível.
Neste exemplo o gênero feminino foi substituído pela flor “rosa”.
Outro exemplo: Os mortais penam e sofrem nesse mundo. Poderia ser utilizada a frase: Os homens penam e sofrem nesse mundo.
No trecho “a mulher foi chamada” é singular, mas pode ser incorporado o plural quando muda para “as mulheres foram chamadas”. Note que em ambos os casos trata-se de mais de uma mulher.
Nesta expressão fica claro que: alguns astronautas já foram à lua.
Sem Metonímia: Ele veio aqui e me fez várias perguntas.
Pois, segundo o cristianismo, Jesus Cristo foi crucificado para redimir o povo dos seus pegados.
Outro exemplo: O Juizado brasileiro não é digno de confiança.
Neste caso “os juízes do Brasil” foi substituído por “juizado brasileiro”.
No entanto, não se ingere o objeto prato. Na verdade o interlocutor utilizou a expressão para dizer que: comeu a sua refeição duas vezes.
A expressão pode ser alterada para: Os repórteres foram atrás dos jogadores.
Outro exemplo: Respeite os meus cabelos brancos! Neste caso o trecho “cabelos brancos” representa a ideia de que deve ter respeito por sua idade pois, geralmente, quem tem cabelo branco são pessoas mais velhas.
Outro exemplo: Peguei o meu panamá e saí por aí. A palavra “panamá” serve para trocar a palavra chapéu pelo seu lugar de origem.