As parlendas são versos ritmados e de fácil memorização, em sua maioria com temáticas infantis. Derivada do verbo “parlare”, que significa “conversar”, as parlendas proporcionam aos alunos momentos de interação e brincadeiras, aprimorando a sua fala através da récita dos seus versos.
Apesar de nem sempre fazer sentido, os versos com ritmo e sonoridade das parlendas são trabalhados de maneira lúdica, tornando a aprendizagem das crianças mais prazerosa, e despertando a sua imaginação.
Quando se trata da educação infantil, vários recursos devem ser utilizados na tentativa de prender a atenção das crianças e facilitar a sua compreensão. Através das parlendas, os professores podem utilizar ilustrações, histórias, estimulando a criatividade nos alunos.
Além de enriquecer o vocabulário infantil através da assimilação entre o oral e o escrito, o uso das parlendas na sala de aula propicia uma maior capacidade de memorização do aluno.
Quando se trabalha o texto memorizado, a criança reflete sobre as palavras apresentadas nos versos, aumentando assim o seu vocabulário.
Algumas parlendas se tornaram muito populares, fazendo parte do cotidiano das crianças e até de adultos, como:
Chuva e sol, casamento
de espanhol.
Sol e chuva, casamento
de viúva.
Batatinha quando nasce
se esparrama pelo chão.
Menininha quando dorme
põe a mão no coração.
Um, dois, feijão com arroz
Três, quatro, feijão no prato
Cinco, seis, falar inglês
Sete, oito, comer biscoitos
Nove, dez, comer pastéis.
O macaco foi à feira,
não sabia o que comprar.
Comprou uma cadeira
pra comadre se sentar.
A comadre se sentou,
a cadeira esborrachou.
Coitada da comadre,
foi parar no corredor.
Hoje é domingo, pede cachimbo
Cachimbo é de barro, dá no jarro
O jarro é fino, dá no sino
O sino é de ouro, dá no touro
O touro é valente, dá na gente
A gente é fraco, cai no buraco
O buraco é fundo, acabou-se o mundo!
Cadê o toucinho que estava aqui?
O gato comeu.
Cadê o gato?
Foi pro mato.
Cadê o mato?
O fogo queimou.
Cadê o fogo?
A água apagou.
Cadê a água?
O boi bebeu.
Cadê o boi?
Foi carregar trigo.
Cadê o trigo?
A galinha espalhou.
Cadê a galinha?
Foi botar ovo.
Cadê o ovo?
O frade comeu.
Cadê o frade?
Tá no convento.
Os trava-línguas fazem parte do grupo de parlendas, mas se diferenciam por conta da repetição de palavras nos versos, que os tornam de difícil pronúncia.
No Brasil, os trava-línguas assumiram um papel mais folclórico, e por conta da diversão causada por suas rimas, é usado muito como brincadeira. Ainda assim, como as parlendas, os trava-línguas também ajudam na educação de crianças, melhorando a dicção, pronúncia, e aumentando o seu vocabulário, inclusive com palavras menos utilizadas no dia a dia.
Alguns exemplos de trava-língua são:
Olha o sapo dentro do saco
O saco com o sapo dentro,
O sapo batendo papo
E o papo soltando o vento.
Se o Arcebispo-Bispo de Constantinopla a quisesse desconstantinoplizar, não haveria desconstantinoplizador que a desconstantinopllizasse desconstantinoplizadoramente.
Debaixo da cama tem uma jarra.
Dentro da jarra tem uma aranha.
Tanto a aranha arranha a jarra, como a jarra arranha a aranha.
O doce perguntou pro doce
Qual é o doce mais doce
Que o doce de batata-doce.
O doce respondeu pro doce
Que o doce mais doce que
O doce de batata-doce
É o doce de doce de batata-doce.
– Em determinadas regiões as parlendas são conhecidas como trava-línguas.
– As cantilenas ou lenga-lenga, como são conhecidas em Portugal, podem adquirir novas características, de acordo com as regiões do país.
– O objetivo das parlendas é ensinar alguma coisa às crianças, ao mesmo tempo em que as divertem.
– Em alguns países o termo “parlenda” pode se referir a uma discussão, rixa ou briga.