É natural que um idioma tenha milhares de palavras. O dicionário Houaiss de Língua Portuguesa, lançado em 2001, lista 400 mil palavras do nosso idioma nacional. A maioria dessas palavras pode ser traduzida em outras línguas, ou seja, é possível encontrar um sinônimo para elas em idiomas estrangeiros.
No entanto, há algumas palavras que não são tão facilmente traduzidas. Há casos em que mesmo que seja possível encontrar meios de expressar o seu significado em outros idiomas, não há uma palavra específica que represente sua complexidade de sentido. Pensando nisso, apresentamos cinco palavras da Língua Portuguesa sem tradução em outros idiomas. Confira!
Em primeiro lugar, trazemos a palavra saudade. Naturalmente, é possível explicar o sentimento em outros idiomas, contudo, não há uma palavra específica por meio da qual seja possível traduzi-lo com perfeição. Por isso, os poetas costumam dizer que a saudade é um sentimento lusitano.
A palavra cafuné significa ‘fazer carícia na cabeça de outrem com a ponta dos dedos’ e a sua origem é controversa. Muitos afirmam que pode ter origem africana, mas não há certeza, de modo que a origem segue desconhecida. Essa é uma das palavras do português que não tem equivalentes em outros idiomas. Desse modo, para descrever ou explicar um cafuné em outra língua é necessário explicar como ele é feito, o seu objetivo ou mesmo demonstrar com gestos.
A palavra xodó é outra que não possui tradução em outros idiomas. Esse termo pode ter diferentes significados a depender do contexto. Desse modo, pode aparecer na cena discursiva como uma maneira de apelidar uma pessoa querida, para demonstrar um sentimento de afeto ou um gesto de carinho.
O vocábulo gambiarra também pode ter diversos usos a depender do contexto pois designa soluções temporárias para coisas quebradas. Nesse sentido, pequenas emendas e consertos improvisados para fazer com que algo funcione ao menos por algum pequeno espaço de tempo podem ser descritas como uma gambiarra.
Por fim, apresentamos a quinta e última palavra: quentinha. A quentinha é um prato de comida embalado para consumo na rua ou no trabalho, por exemplo. É um prato para viagem que geralmente vem embalado em papel alumínio ou em embalagens de isopor, portanto é uma maneira barata de comer comida caseira fora de casa. Essa palavra também não tem uma tradução perfeita em outras línguas, mesmo que seja possível descrever e explicar o seu significado.
E aí? Gostou do texto? Então deixe aqui o seu comentário!
Leia ainda Raquel de Queiroz: vida e principais obras.